RUSBIONICLE
https://www.rusbionicle.com/forumsbio/

Hero Factory [2010] - официальная тема
https://www.rusbionicle.com/forumsbio/viewtopic.php?f=86&t=21492
Страница 259 из 263

Автор:  Grox, the Great [ Сб апр 02, 2011 8:43 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

Да, но Небула - гораздо более подходящее имя для злодея. Небьюла не звучит как-то. Он такой большой, неповоротливый, а тут юла.

Автор:  Theta Sigma yos'Phelium [ Сб апр 02, 2011 9:58 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

Lehvak писал(а):
Bionicle переводится на русский Бионикл, потому что в русском языке уже есть очень похожие слова Биология и более похожее Бионика. Поэтому Бионикл звучит более привычно для русского человека, чем Байоникл. И, кстати, здесь не полная транслитерация, так как мы не говорим Бионикле (как пишется это слово).


*Лицорука*
Мне иногда кажется, что я общаюсь с упертыми баранами. Зачем я вообще попытался вас переубедить? Just for loolz, выходит. Пишите как хотите, мне-то что, только кончайте доставать всех своим небьюлой.

Д

Автор:  Lehvak [ Сб апр 02, 2011 2:01 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

The Doctor писал(а):
Lehvak писал(а):
Bionicle переводится на русский Бионикл, потому что в русском языке уже есть очень похожие слова Биология и более похожее Бионика. Поэтому Бионикл звучит более привычно для русского человека, чем Байоникл. И, кстати, здесь не полная транслитерация, так как мы не говорим Бионикле (как пишется это слово).


*Лицорука*
Мне иногда кажется, что я общаюсь с упертыми баранами. Зачем я вообще попытался вас переубедить? Just for loolz, выходит. Пишите как хотите, мне-то что, только кончайте доставать всех своим небьюлой.

Д

А почему ты вообще решил, что можешь и должен нас в чем-то переубеждать?
И, похоже ты совсем не обратил внимание на мои аргументы, взятые напрямую из Википедии.
Цитата:
В большинстве цивилизованных стран использование транслитерации считается неуважением к собеседнику.

Транслитерация - далеко не самый лучший способ перевода имен. Но вы, похоже, просто привыкли переводить все имена только так. :glare:

Автор:  Нитроксилин [ Сб апр 02, 2011 2:30 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

Lehvak писал(а):
Транслитерация - далеко не самый лучший способ перевода имен. Но вы, похоже, просто привыкли переводить все имена только так. :glare:

А что делать, если иначе появляется Кайваан Сорокопут?

O-][-O

Автор:  Theta Sigma yos'Phelium [ Сб апр 02, 2011 3:04 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

Lehvak писал(а):
А почему ты вообще решил, что можешь и должен нас в чем-то переубеждать?


Я считал, что разумные люди послушаются и примут Истину. Ошибся, видимо, еще в самом корне.

Lehvak писал(а):
Транслитерация - далеко не самый лучший способ перевода имен. Но вы, похоже, просто привыкли переводить все имена только так.


В данном случае это звучит лучше. Спроси любого прохожего не в теме, он тебе ответит, что для русского языка "небула" проще и понятнее, чем "небьюла". И вообще, как я уже сказал выше, пишите как хотите, но кончайте всех тыкать в свой "православный" вариант тут.

Д

Автор:  Silver [ Сб апр 02, 2011 3:08 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

Вообще, то "Небула" звучит в сериале.

Автор:  Sissel [ Сб апр 02, 2011 3:13 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

Ой, вот только не надо нам про сериал говорить. Его перевод - такое же говно.

Автор:  Lehvak [ Сб апр 02, 2011 3:24 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

The Doctor писал(а):
Lehvak писал(а):
А почему ты вообще решил, что можешь и должен нас в чем-то переубеждать?


Я считал, что разумные люди послушаются и примут Истину. Ошибся, видимо, еще в самом корне.

Д

Абсолютной истины не существует.
The Doctor писал(а):
В данном случае это звучит лучше. Спроси любого прохожего не в теме, он тебе ответит, что для русского языка "небула" проще и понятнее, чем "небьюла". И вообще, как я уже сказал выше, пишите как хотите, но кончайте всех тыкать в свой "православный" вариант тут.

Проще и безграмотнее. "Тыкать" мы и не собираемся. Главное, чтобы в поняли, что есть и другие, имеющие право на существование варианты перевода.
Fuzzy писал(а):
Вообще, то "Небула" звучит в сериале.

В том же сериале есть "Сурж", "Фурно" и "Стормер". Перевод там - не показатель.

Автор:  Sissel [ Сб апр 02, 2011 3:28 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

1) Ну почему? В Био, например, есть.
2) Гы, нас ждёт революция?
3) И что все перечисленные переводы - неправильные.

Автор:  Grox, the Great [ Сб апр 02, 2011 3:47 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

Стормер вроде правильно.

Автор:  Sword 13 [ Сб апр 02, 2011 5:32 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

Великий Грокс писал(а):
Стормер вроде правильно.

А "сторм" вполне нормальное слово, "шторм" как-то странно и непонятно звучит.

Автор:  Grox, the Great [ Сб апр 02, 2011 5:48 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

Но пишется Стормер. Это же не явно от слова Шторм. Это один из случаев, когда я согласен с транскрипцией.

Автор:  Sissel [ Сб апр 02, 2011 6:11 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

Уже сколько раз говорили, что Штормер правильно, и никак больше. Как Лива, например.
И да, Меч сказал это сарказмом. Да ведь?

Автор:  Grox, the Great [ Сб апр 02, 2011 6:16 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

Тебе только что сказали, что ты всех задолбал грамматикой, а ты продолжаешь.
Как хотим, как удобнее - так и говорим.

Автор:  Ginar [ Сб апр 02, 2011 6:31 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Hero Factory [2010] - официальная тема

Оникс любит вас всех.

Страница 259 из 263 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/