RUSBIONICLE https://www.rusbionicle.com/forumsbio/ |
|
Hero Factory [2010] - официальная тема https://www.rusbionicle.com/forumsbio/viewtopic.php?f=86&t=21492 |
Страница 259 из 263 |
Автор: | Grox, the Great [ Сб апр 02, 2011 8:43 am ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
Да, но Небула - гораздо более подходящее имя для злодея. Небьюла не звучит как-то. Он такой большой, неповоротливый, а тут юла. |
Автор: | Theta Sigma yos'Phelium [ Сб апр 02, 2011 9:58 am ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
Lehvak писал(а): Bionicle переводится на русский Бионикл, потому что в русском языке уже есть очень похожие слова Биология и более похожее Бионика. Поэтому Бионикл звучит более привычно для русского человека, чем Байоникл. И, кстати, здесь не полная транслитерация, так как мы не говорим Бионикле (как пишется это слово). *Лицорука* Мне иногда кажется, что я общаюсь с упертыми баранами. Зачем я вообще попытался вас переубедить? Just for loolz, выходит. Пишите как хотите, мне-то что, только кончайте доставать всех своим небьюлой. Д |
Автор: | Lehvak [ Сб апр 02, 2011 2:01 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
The Doctor писал(а): Lehvak писал(а): Bionicle переводится на русский Бионикл, потому что в русском языке уже есть очень похожие слова Биология и более похожее Бионика. Поэтому Бионикл звучит более привычно для русского человека, чем Байоникл. И, кстати, здесь не полная транслитерация, так как мы не говорим Бионикле (как пишется это слово). *Лицорука* Мне иногда кажется, что я общаюсь с упертыми баранами. Зачем я вообще попытался вас переубедить? Just for loolz, выходит. Пишите как хотите, мне-то что, только кончайте доставать всех своим небьюлой. Д А почему ты вообще решил, что можешь и должен нас в чем-то переубеждать? И, похоже ты совсем не обратил внимание на мои аргументы, взятые напрямую из Википедии. Цитата: В большинстве цивилизованных стран использование транслитерации считается неуважением к собеседнику. Транслитерация - далеко не самый лучший способ перевода имен. Но вы, похоже, просто привыкли переводить все имена только так. |
Автор: | Нитроксилин [ Сб апр 02, 2011 2:30 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
Lehvak писал(а): Транслитерация - далеко не самый лучший способ перевода имен. Но вы, похоже, просто привыкли переводить все имена только так. А что делать, если иначе появляется Кайваан Сорокопут? O-][-O |
Автор: | Theta Sigma yos'Phelium [ Сб апр 02, 2011 3:04 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
Lehvak писал(а): А почему ты вообще решил, что можешь и должен нас в чем-то переубеждать? Я считал, что разумные люди послушаются и примут Истину. Ошибся, видимо, еще в самом корне. Lehvak писал(а): Транслитерация - далеко не самый лучший способ перевода имен. Но вы, похоже, просто привыкли переводить все имена только так. В данном случае это звучит лучше. Спроси любого прохожего не в теме, он тебе ответит, что для русского языка "небула" проще и понятнее, чем "небьюла". И вообще, как я уже сказал выше, пишите как хотите, но кончайте всех тыкать в свой "православный" вариант тут. Д |
Автор: | Silver [ Сб апр 02, 2011 3:08 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
Вообще, то "Небула" звучит в сериале. |
Автор: | Sissel [ Сб апр 02, 2011 3:13 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
Ой, вот только не надо нам про сериал говорить. Его перевод - такое же говно. |
Автор: | Lehvak [ Сб апр 02, 2011 3:24 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
The Doctor писал(а): Lehvak писал(а): А почему ты вообще решил, что можешь и должен нас в чем-то переубеждать? Я считал, что разумные люди послушаются и примут Истину. Ошибся, видимо, еще в самом корне. Д Абсолютной истины не существует. The Doctor писал(а): В данном случае это звучит лучше. Спроси любого прохожего не в теме, он тебе ответит, что для русского языка "небула" проще и понятнее, чем "небьюла". И вообще, как я уже сказал выше, пишите как хотите, но кончайте всех тыкать в свой "православный" вариант тут. Проще и безграмотнее. "Тыкать" мы и не собираемся. Главное, чтобы в поняли, что есть и другие, имеющие право на существование варианты перевода. Fuzzy писал(а): Вообще, то "Небула" звучит в сериале. В том же сериале есть "Сурж", "Фурно" и "Стормер". Перевод там - не показатель. |
Автор: | Sissel [ Сб апр 02, 2011 3:28 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
1) Ну почему? В Био, например, есть. 2) Гы, нас ждёт революция? 3) И что все перечисленные переводы - неправильные. |
Автор: | Grox, the Great [ Сб апр 02, 2011 3:47 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
Стормер вроде правильно. |
Автор: | Sword 13 [ Сб апр 02, 2011 5:32 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
Великий Грокс писал(а): Стормер вроде правильно. А "сторм" вполне нормальное слово, "шторм" как-то странно и непонятно звучит. |
Автор: | Grox, the Great [ Сб апр 02, 2011 5:48 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
Но пишется Стормер. Это же не явно от слова Шторм. Это один из случаев, когда я согласен с транскрипцией. |
Автор: | Sissel [ Сб апр 02, 2011 6:11 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
Уже сколько раз говорили, что Штормер правильно, и никак больше. Как Лива, например. И да, Меч сказал это сарказмом. Да ведь? |
Автор: | Grox, the Great [ Сб апр 02, 2011 6:16 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
Тебе только что сказали, что ты всех задолбал грамматикой, а ты продолжаешь. Как хотим, как удобнее - так и говорим. |
Автор: | Ginar [ Сб апр 02, 2011 6:31 pm ] |
Заголовок сообщения: | Re: Hero Factory [2010] - официальная тема |
Оникс любит вас всех. |
Страница 259 из 263 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |