Новое ЛС!

Вам пришло новое личное сообщение (ЛС).

Перейти в папку «Входящие»



RUSBIONICLE - Русскоязычный сайт о Bionicle (Бионикл)
Текущее время: Ср июн 24, 2026 2:11 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Правила форума


Посмотреть правила форума



Форум закрыт Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 38 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Чт янв 17, 2008 8:22 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Основной Модератор
Основной Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 26, 2006 9:54 pm
Сообщения: 2886
Откуда: Москва
Пол: Женский

Элементарная Сила:







Не в сети
К своему предыдущему сообщению добавлю еще следующее:
Hor писал(а):
Прилагательное Теневой вообще не употребляется в нормальной речи.

Не соглашусь. А "Теневая экономика", "Теневая сторона улицы", "В этом деле есть свои теневые стороны"? Но, если это не нравится, можно писать не "Теневой Маторан", и "Маторан Тени" - аналогично тому, как мы говорим "Маторан Света".
Hor писал(а):
3. Tridax Pod. Тут замечания два. Во-первых, если уж переводить "на слух", то точнее Трайдекс, с "е" в конце, а не с "а". Точнее и не менее естественно для языка.

Здесь не буду спорить. Хотя не вижу принципиальной разницы - гласная безударная, и, как мы ни напишем, произноситься будет примерно одинаково. В статьях на сайте РБ выбран вариант с "а", но если мы придем к выводу, что целесообразно заменить на "е" - можно и поменять.

_________________
Изображение

Теория учит нас смотреть далеко вперед, а практика - себе под ноги.


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт янв 17, 2008 10:05 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Попавший в приключение
Попавший в приключение

Зарегистрирован: Вт дек 04, 2007 7:18 pm
Сообщения: 36
Пол: Не указан

Элементарная Сила:







Не в сети
Да уж.

1-2. Про пиявок и тень убедили. Исправлю на сайте DB соответствующем образом. Да, Маторан Тени выглядит приятнее, постараюсь обходиться именно таким выражением.

Al писал(а):
Вот здесь вопрос более спорный, потому что это слово еще не пржилось, и, в принципе, никакой предыстроии не было. Мы обсуждали это некоторое время назад, вариант "кокона" тоже рассматривали, но все-таки остановились на "нагруднике". Смотрим словарь:


В другом словаре есть ещё такое замечательно слово, как скорлупа.

Al писал(а):
Цитата:
Какого пола Вампра(х)

Мужского


Да, спасибо, я тоже уже нашёл. А жаль.

К слову - все эти беседы и обсуждения относительно переводов велись где? И можно ли с ними ознакомиться, чтобы не повторять лишний раз то, что уже обсуждалось.

_________________
DoubleBrick.ru - о LEGO на русском языке


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт янв 17, 2008 1:48 pm 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Подземный Архивариус
Подземный Архивариус
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 21, 2007 2:56 pm
Сообщения: 6286
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
Но как все-таки можно назвать leeches личами,я понимаю,по звучанию похоже,но вы себе представляете что это?(кто не знает,лич-это вроде обычно оживленые скелеты ,владеющие какой-то магией.)

_________________
это подпись.


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт янв 17, 2008 2:05 pm 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Подземный Архивариус
Подземный Архивариус
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июл 03, 2007 4:50 pm
Сообщения: 5683
Откуда: Земля, in a galaxy far far away
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
Сравнил я два термина из Библии: Matoran Pod и Tridax Pod. Первое переводится как капсула Маторана. Отсюда выводим, что логично и правильно говорить "капсула Тридакс", учитываю то, что они и есть капсулы.

_________________
No signature


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт янв 17, 2008 2:58 pm 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Попавший в приключение
Попавший в приключение

Зарегистрирован: Вт дек 04, 2007 7:18 pm
Сообщения: 36
Пол: Не указан

Элементарная Сила:







Не в сети
Toa Игника писал(а):
Сравнил я два термина из Библии: Matoran Pod и Tridax Pod. Первое переводится как капсула Маторана. Отсюда выводим, что логично и правильно говорить "капсула Тридакс", учитываю то, что они и есть капсулы.


О! Мне это очень нравится, однако.

_________________
DoubleBrick.ru - о LEGO на русском языке


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт янв 17, 2008 3:02 pm 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Узник Ямы
Узник Ямы
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс окт 28, 2007 10:03 pm
Сообщения: 7903
Откуда: г.Астрахань,пл.Джона Рида 7,корп.1
Пол: Не указан

Элементарная Сила:







Не в сети
Да,это более подходит! ;-)

_________________
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Мы креведкО,мы Арда!СоЖЖрём мосК ваЖ беС труда!111
|><><><PEOPLE=SHIT><><><|
fuck it all...

Настоящий лидер - это тот,кто больше всего беспокоится о своей команде,а тот,кто больше всего беспокоится о себе - просто дурак.


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт янв 17, 2008 7:21 pm 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Основной Модератор
Основной Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 26, 2006 9:54 pm
Сообщения: 2886
Откуда: Москва
Пол: Женский

Элементарная Сила:







Не в сети
Hor писал(а):
Toa Игника писал(а):
Сравнил я два термина из Библии: Matoran Pod и Tridax Pod. Первое переводится как капсула Маторана. Отсюда выводим, что логично и правильно говорить "капсула Тридакс", учитываю то, что они и есть капсулы.


О! Мне это очень нравится, однако.

Пожалуй, соглашусь.

_________________
Изображение

Теория учит нас смотреть далеко вперед, а практика - себе под ноги.


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт янв 17, 2008 9:59 pm 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Подземный Архивариус
Подземный Архивариус
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июл 03, 2007 4:50 pm
Сообщения: 5683
Откуда: Земля, in a galaxy far far away
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
Эх, что бы вы без меня делали...

_________________
No signature


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Форум закрыт Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 38 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения


Для комфортного общения на форуме, мы рекомендуем использовать следующие браузеры:

Google Chrome Get Firefox Safari Opera

Если у вас есть вопросы, свяжитесь с

©2006-2026 RUSBIONICLE

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB