Новое ЛС!

Вам пришло новое личное сообщение (ЛС).

Перейти в папку «Входящие»



RUSBIONICLE - Русскоязычный сайт о Bionicle (Бионикл)
Текущее время: Ср июн 24, 2026 2:41 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Правила форума


Посмотреть правила форума



Форум закрыт Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 38 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 9:55 am 
 Заголовок сообщения: Трудности перевода
Попавший в приключение
Попавший в приключение

Зарегистрирован: Вт дек 04, 2007 7:18 pm
Сообщения: 36
Пол: Не указан

Элементарная Сила:







Не в сети
А подскажите мне, есть ли какая-нибудь тема, где обсуждаются имена и термины Бионикл, а именно их перевод на русский язык? Я бы тоже хотел (1) участвовать в такой дискуссии и (2) использовать согласованные переводы на сайте DB. Чтобы способствовать стандартизации русскоязычных текстов и описаний и не домать голову лишний раз при переводе той или иной фразы.

На например, почему "Vamprah" на этом сайте переведён как "Вампрах". Буква "h" никак не может читаться, должен быть "Вампра". Также как и "Спириа".

_________________
DoubleBrick.ru - о LEGO на русском языке


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 10:12 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Основной Модератор
Основной Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 26, 2006 9:54 pm
Сообщения: 2886
Откуда: Москва
Пол: Женский

Элементарная Сила:







Не в сети
Вообще говоря, Hor, насчет Вампраха я не могу не согласиться - правильнее-то Вампра. В основном, при переводе мы ориентируемся на произношение, указываемое в соответствующей статье на Биосекторе (где, кстати, как Вы и говорите, написано "Вампра" :)). Но иногда учитываем также и уже сложившуюся к моменту появления информации на биосекторе традицию, сложившуюся в русскоязычном сообществе - так и было в данном конкретном случае Вампраха.

В спорных случаях мы также консультируемся в ЛС с Грегом Фаршти - автором Бионикловских книг.

На старом сайте РБ имелся проверенный по этим источникам Словарь Правильного Произношения, где в некоторых случаях указано два варианта произношения - русское и английское; в ближайшее время планируется сделать обновленную версию на новом сайте.

Если что-то нужно обсудить - пишите также в ЛС -tahu_nuva-, The Shadowed One, Ждущему или мне, всегда готовы к диалогу :).

Отредактировано спустя 15 минут: я добавила второй вариант произношения Вампра(х)овского имени в статью на сайт, аналогично спорному случаю с Чироксом/Кироксом.

_________________
Изображение

Теория учит нас смотреть далеко вперед, а практика - себе под ноги.


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 10:51 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Морской Воин
Морской Воин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 4:28 pm
Сообщения: 1634
Откуда: Из глубин Веба.
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
Странно как-то, Похату, Калмах, Вампрах, МавраХ, но Спириа
Лива, но Онева (Lewa, Onewa)

_________________
Ага, а здесь у нас подпись.


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 10:54 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Основной Модератор
Основной Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июн 14, 2007 3:38 pm
Сообщения: 6743
Откуда: Откуда многие
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
Я тож хотел кое-что спросить. Мы вроде как со Ждущим разобрались, что правильно не [в е н у а] и [о н е в а], а [w h e n u a] и [o n e w a].(В смысле не "в" а именнн английское "w"(среднее между "в" и "у")). А с Ливой так же?

_________________


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 11:00 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Морской Воин
Морской Воин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 4:28 pm
Сообщения: 1634
Откуда: Из глубин Веба.
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
В Ретроспективе Биониклов сказано: Льюа(если не Луа).
В Мини-игре Онева сказано: Онуа

_________________
Ага, а здесь у нас подпись.


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 11:02 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Младший Администратор
Младший Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 01, 2006 12:18 pm
Сообщения: 9902
Откуда: Санкт-Петербург
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
Ice Cold писал(а):
В Ретроспективе Биониклов сказано: Льюа(если не Луа).
А в фильме при этом - Лива. :) Кстати, фильм более каноничен, чем Бионикл.ком и БиоСтори - вспомните все ошибки офиц. сайта.

_________________
This is fate, this is your escape,
Leave here now, leave here now, it's over.



Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 11:03 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Основной Модератор
Основной Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июн 14, 2007 3:38 pm
Сообщения: 6743
Откуда: Откуда многие
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
Вот [О н у а], это точно неверно. Вообще у меня предложение, пусть на сайте в словаре правильного произношения была английская транскрипция. Вот тогда всем будет ясно!

_________________


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 11:04 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Основной Модератор
Основной Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июн 14, 2007 3:38 pm
Сообщения: 6743
Откуда: Откуда многие
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
А! Подожи, ТSO, не убегай! Так Лива тоже по идее [L i w a] или как?

_________________


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 11:05 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Морской Воин
Морской Воин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 4:28 pm
Сообщения: 1634
Откуда: Из глубин Веба.
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
Ох, запутаешься тут...
Лива, Лева, Льюа, Луа....

_________________
Ага, а здесь у нас подпись.


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 11:05 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Младший Администратор
Младший Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 01, 2006 12:18 pm
Сообщения: 9902
Откуда: Санкт-Петербург
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
old tohunga писал(а):
А! Подожи, ТSO, не убегай! Так Лива тоже по идее [L i w a] или как?

Он всегда был Lewa. И произносился как "Лива".

_________________
This is fate, this is your escape,
Leave here now, leave here now, it's over.



Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 11:06 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Морской Воин
Морской Воин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 4:28 pm
Сообщения: 1634
Откуда: Из глубин Веба.
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
Лива так Лива.

_________________
Ага, а здесь у нас подпись.


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 11:09 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Основной Модератор
Основной Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июн 14, 2007 3:38 pm
Сообщения: 6743
Откуда: Откуда многие
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
Если там четкое [в](я что один буду по всем правилам транскрипции писать?!), то почему он Lewa? а не Leva? :shock: :shock: :shock:

_________________


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 11:12 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Морской Воин
Морской Воин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 18, 2007 4:28 pm
Сообщения: 1634
Откуда: Из глубин Веба.
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
И правда...
Why Тоа Lewa is Тоа Лива?

_________________
Ага, а здесь у нас подпись.


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 11:19 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Основной Модератор
Основной Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 26, 2006 9:54 pm
Сообщения: 2886
Откуда: Москва
Пол: Женский

Элементарная Сила:







Не в сети
Ice Cold писал(а):
Странно как-то, Похату, Калмах, Вампрах, МавраХ, но Спириа

Ох, такая дискуссия может быть бесконечной! Мы и на Кини Нуи это год назад обсуждали, и здесь, на РБ вопрос несколько раз поднимался... Вообще говоря, если вы посмотрите учебник английского языка, или словарь, то там сказано, что h в таких словах произносится просто как выдох, как придыхание. То есть - нечто среднее между "х" и его отсутствием. А дальше каждый начинает оценивать, к чему ближе это "нечто среднее" - к присутствию звука "х" или тем, что там ничего нет.

Короче говоря, я думаю, бесспорно следующее: правильным нужно считать то произношение, которое подтверждает Грег. А он подтверждает биосекторовское произношение. Но не всегда надо слепо следовать английскому варианту: вы же не говорите "Байоникл" (как англичане) , а говорите "Бионикл", и насчет этого пока, вроде, никаких сомнений не возникало :).

Вот и вопрос с произношением имени Mutran, кстати. Да, по-английски - Мьютран, но, учитывая объяснение Грега, что это имя - производное от слов "мутация" + "трансформация" - по-русски, получается, правильнее будет "Мутран".

_________________
Изображение

Теория учит нас смотреть далеко вперед, а практика - себе под ноги.


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт янв 15, 2008 11:22 am 
 Заголовок сообщения: Re: Трудности перевода
Основной Модератор
Основной Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июн 14, 2007 3:38 pm
Сообщения: 6743
Откуда: Откуда многие
Пол: Мужской

Элементарная Сила:







Не в сети
А что со звуком [w]?

_________________


Вернуться к началу
Перейти в конец
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Форум закрыт Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 38 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron

Для комфортного общения на форуме, мы рекомендуем использовать следующие браузеры:

Google Chrome Get Firefox Safari Opera

Если у вас есть вопросы, свяжитесь с

©2006-2026 RUSBIONICLE

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB