|
Charlie
|
Добавлено: Пт окт 19, 2007 8:30 pm Заголовок сообщения: Re: Гарри Поттер и Дары Смерти |
|
| Лавасерфер |
 |
 |
Зарегистрирован: Пн фев 12, 2007 6:55 pm Сообщения: 3468 Откуда: ... Пол:
Элементарная Сила:

|
Цитата: Al, Ghost of Pohatu и остальные, простите меня, ладно?.. Я не обижался, за остальных не говорю) Не за что извиняться, у всех же разные вкусы...
|
|
Вернуться к началу
Перейти в конец
|
|
 |
|
Al
|
Добавлено: Пт окт 19, 2007 9:55 pm Заголовок сообщения: Re: Гарри Поттер и Дары Смерти |
|
| Основной Модератор |
 |
 |
Зарегистрирован: Вт сен 26, 2006 9:54 pm Сообщения: 2886 Откуда: Москва Пол:
Элементарная Сила:

|
Ghost of Pohatu писал(а): Цитата: Al, Ghost of Pohatu и остальные, простите меня, ладно?.. Я не обижался, за остальных не говорю) Не за что извиняться, у всех же разные вкусы... Я тоже, в-общем, не обижалась, просто попросила на будущее The Shadowed One писал(а): Разве "Snape" переводится? О, давайте поговорим о переводах  А разве нет? Snappish = раздражительный, snap = огрызаться - не к этому? The Shadowed One писал(а): Вот чего я не люблю в переводе имён, так это когда непонятно, откуда что взялось. Взять, например, Слизнорта. "Slughorn" состоит из двух слов "slug" и "horn", первое означает что-то "склизкое" или "слизень", второе - "рог" (а "норт" вообще никогда не слышал... Может, это я русский плохо знаю? ). Нет, все так. "Норт" явно взято "от фонаря" - но, с другой стороны, не могли же они перевести "Слизнерог"? Лучше бы, конечно, вообще не переводили. The Shadowed One писал(а): Если уж из одного имени можно составить другое, как в случае "I'm Lord Voldemort -> Tom Marvolo Riddle", подробности достаточно указать в сносках, а не корёжить оригинальные слова (в "Тайной комнате" "Марволо" превратился в "Нарволо"! Как так можно?). Согласна, лучше бы было все пояснить в сносках. А имена не переводить. Но насчет The Shadowed One писал(а): Не вижу гениальности в находках переводчиков (ИМХО). остаюсь при своем мнении. Да, если бы переводила я, то оставила бы все имена в оригинальном произношении. Но Снейп-Снегг все же гениально  . Хотя это, похоже, получилось у переводчика совершенно случайно - вряд ли, переводя первую книгу, он уже знал содержание последней  The Shadowed One писал(а): Кстати, Оранского заставили исправить перевод. У меня первое издание с дачи украли, недавно купил в Озоне переиздание 2007 года. Так там все Снегги и Волан-де-Морты... Это наверно для единообразия... Р.S. А Снейпа да, жалко. Очень. Плохая жизнь была у человека. Сплошная боль и одиночество...
_________________
Теория учит нас смотреть далеко вперед, а практика - себе под ноги.
|
|
Вернуться к началу
Перейти в конец
|
|
 |
|
The Shadowed One
|
Добавлено: Пт окт 19, 2007 10:26 pm Заголовок сообщения: Re: Гарри Поттер и Дары Смерти |
|
| Младший Администратор |
 |
 |
Зарегистрирован: Вт авг 01, 2006 12:18 pm Сообщения: 9902 Откуда: Санкт-Петербург Пол:
Элементарная Сила:

|
Al писал(а): О, давайте поговорим о переводах  А разве нет? Snappish = раздражительный, snap = огрызаться - не к этому? Al писал(а): Но насчет The Shadowed One писал(а): Не вижу гениальности в находках переводчиков (ИМХО). остаюсь при своем мнении. Да, если бы переводила я, то оставила бы все имена в оригинальном произношении. Но Снейп-Снегг все же гениально  . Нет, я определённо плохо знаю русский!  Никак не возьму в толк... Если "Снейп" - "огрызаться", то при чём тут "Снегг"? Объясните тормозу, пожалуйста...  Неужели некая сложнейшая система ассоциаций, до котороой я не дошёл?
_________________
This is fate, this is your escape, Leave here now, leave here now, it's over.
|
|
Вернуться к началу
Перейти в конец
|
|
 |
|
Al
|
Добавлено: Сб окт 20, 2007 5:20 am Заголовок сообщения: Re: Гарри Поттер и Дары Смерти |
|
| Основной Модератор |
 |
 |
Зарегистрирован: Вт сен 26, 2006 9:54 pm Сообщения: 2886 Откуда: Москва Пол:
Элементарная Сила:

|
The Shadowed One писал(а): Если "Снейп" - "огрызаться", то при чём тут "Снегг"? ... Неужели некая сложнейшая система ассоциаций, до котороой я не дошёл? Ну, суммируя предыдущие посты: "snappish" - резкий, раздражительный, придирчивый; "снег" (без удвоенного "г") - холодный, резкий, и колючий. Нет? Я вижу ассоциации там, где их нет? Насколько я понимаю логику переводчика (хотя кто ж его знает, что там происходит в чужой голове?  ), человек пытался вложить некоторый сходный смысл, сохранив при том длину слова и близость к звучанию оригинала. Ну, и не скажу, что последнее ему удалось - звонкие согласные в оригинале отсутствуют, и все равно слово звучит сильно по-другому. Хотя, может, я все и усложняю... просто для меня лично очень существенно именно звучание слова... И вот поэтому, хотя (настаиваю  )перевод и гениален, IMHO, все же лучше было не переводить имена вовсе. То есть в главном я с тобой, TSO, согласна  .
_________________
Теория учит нас смотреть далеко вперед, а практика - себе под ноги.
|
|
Вернуться к началу
Перейти в конец
|
|
 |
|
Al
|
Добавлено: Вс окт 21, 2007 7:22 am Заголовок сообщения: Re: Гарри Поттер и Дары Смерти |
|
| Основной Модератор |
 |
 |
Зарегистрирован: Вт сен 26, 2006 9:54 pm Сообщения: 2886 Откуда: Москва Пол:
Элементарная Сила:

|
The Shadowed One писал(а): Дамблдор был великим магом? Идеалом человека, да? Хм... Понимаю, что большинству такие подробности неинтересны... Но все же - к вопросу о Дамблдоре, потому что для меня этот вопрос после прочтения книги остался все же открытым. Вот любопытное мнение о его т.н. Большой Игре (БИ): http://big-game.livejournal.com/31998.html#cutid1P.S. Предупреждаю, что читать много и большинству неинтересно. Но меньшинство может найти кое-какие интересные выводы.
_________________
Теория учит нас смотреть далеко вперед, а практика - себе под ноги.
|
|
Вернуться к началу
Перейти в конец
|
|
 |
|
Венуа
|
Добавлено: Вс окт 21, 2007 12:34 pm Заголовок сообщения: Re: Гарри Поттер и Дары Смерти |
|
| Морской Воин |
 |
 |
Зарегистрирован: Пт мар 03, 2006 3:00 am Сообщения: 1743 Откуда: Ачинск, Красноярский край Пол:
Элементарная Сила:

|
Тоа Лесовикк писал(а): Ктсати, я слышал, что во время встреч с американскими читателями Роулинг сказала, что Дамблдор- ГЕЙ. не смиши Скадков и так у них улыпки зверские
_________________ Я ненавижу аве. Ждущий = Десять Тон Кирпичей.
|
|
Вернуться к началу
Перейти в конец
|
|
 |
|
Gedeonus
|
Добавлено: Вс окт 21, 2007 12:55 pm Заголовок сообщения: Re: Гарри Поттер и Дары Смерти |
|
| Подземный Архивариус |
 |
 |
Зарегистрирован: Вт июн 26, 2007 8:59 am Сообщения: 5910 Откуда: Україна://Київ Пол:
Элементарная Сила:

|
Тоа Лесовикк писал(а): Ктсати, я слышал, что во время встреч с американскими читателями Роулинг сказала, что Дамблдор- ГЕЙ. И где же ты такое слышал?
|
|
Вернуться к началу
Перейти в конец
|
|
 |
|
Нежданчик
|
Добавлено: Пн окт 22, 2007 2:46 pm Заголовок сообщения: Re: Гарри Поттер и Дары Смерти |
|
| Подземный Архивариус |
 |
 |
Зарегистрирован: Вт авг 21, 2007 2:56 pm Сообщения: 6286 Пол:
Элементарная Сила:

|
Тоа Лесовикк писал(а): Живо все схавали! Вот доказательство, что Дамблдор- гомосек!Я от смеха сдержаться не могу,*сам с собой ржет*  Да он по ходу Дулин 
_________________ это подпись.
|
|
Вернуться к началу
Перейти в конец
|
|
 |
Кто сейчас на конференции |
Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 15 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|